yahoo a3rab
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

yahoo a3rab

كل جديد عندناهنا وبس على عرب ياهوو
 
الرئيسيةالبوابةأحدث الصورالتسجيلدخول

 

 الدرس الرابع

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
popoos
Admin
Admin
popoos


عدد الرسائل : 282
العمر : 33
تاريخ التسجيل : 06/08/2007

الدرس الرابع Empty
مُساهمةموضوع: الدرس الرابع   الدرس الرابع Icon_minitimeالإثنين أغسطس 06, 2007 7:05 am

ملاحظات : أعد قراءة النص مع قراءة ترجمة كل كلمة غير مفهومة لك
ركز على معاني الكلمات باللون الأزرق

Catalina, My Friend

My earliest memory is of being trapped in a box.

سابق ذاكرتي للحبس في صندوق .


It was a large cardboard shoebox with a few holes punched into the side for air. Light glowed through the holes, but I couldn’t see through them; I could only feel myself sliding from side to side as the box was tossed around. I didn’t understand what was going on, and I was terrified.

كان كرتون أحذية كبير بفتحات قليلة مثقّبة في الجانب للهواء . توهّج الضّوء خلال الفتحات, لكننيّ لم يكن من الممكن أن أستشفّ منهم, فقط يمكن أن أشعر بنفسي التي تنزلق من جانب لجانب بينما (كما) قُذِفَ الصّندوق هنا وهناك . لم أفهم ماذا كان يستمرّ, و أنا كنت مرعوبًا .


Then, I remember, the movement suddenly stopped. The lid of the box was lifted and I was bathed in blinding light. I blinked. I fluttered my almost featherless little wings. I squeaked pitifully.


ثمّ, أتذكّر, الحركة فجأة توقّفت . غطاء الصّندوق رُفِعَ و أنا غُسِلْتُ في الضّوء المضيء . رمشت . رفرفت أجنحتي الصّغيرة الغير مكسوّة بالرّيش تقريبًا . أنا أحدثت صريرًا بشكل مؤسف .



Then I saw her. I suppose for a human she was a little girl, but to me she was gigantic. Still, I wasn’t afraid. She looked so gentle. I stared into her deep brown eyes and squeaked again.

ثمّ أنا رأيتها . أنا أفترض لإنسان أنها كانت فتاة صغيرة, لكنّ إليّ كانت ضخمةً . حتّى الآن, أنا كنت غير خائفًا . بدت رقيقة جدًّا . حدّقت في عيونها البنّيّة الغامقة و أحدثت صريرًا ثانية .


Her face, a dark tan color, broke into a delighted smile. “A bird?” she said. “For me?”



وجهها, لون بنّيّ غامق, اقتحم ابتسامةً مبتهجةً . الطّائر ؟قالت . لي ؟"


“Happy seventh birthday, Catalina,” said one of the huge people surrounding me. “This loro, this parrot, marks the one year we have been living in America.”


عيد الميلاد السّابع السّعيد, كاتالينا, قال أحد الشّعب الكبير الذي يحيط بي . هذا اللورو, هذا الببّغاء, يحتفل بذلك الّذي سنة كنّا نعيش في أمريكا .




“Como se llama?” the girl asked. “What is his name?”

لاما س بكومو ؟سألت البنت . ما اسمه ؟"




“We thought you could be naming it yourself. Is your bird,” said someone. “Mr. Allen, nice man next door, he gives him to you for free, because his big parrots is having too many little parrots. He says this is boy bird.”


اعتقدنا أنّك يمكن أن تذكره نفسك . هل طائرك, قال شخص ما . السّيّد ألان, الرّجل اللّطيف مجاور, يعطيه لك مجّانًا, لأنّ ببّغاءه الكبيرة تملك ببّغاء صغيرة كثيرة جدًّا . يقول أنّ هذا هو طائر الولد ."




“Let’s put him in his cage,” said someone else. “He still is baby, Catalina, so you need to be feeding him special food with a spoon.”

دعنا نضعه في قفصه, قال شخص ما آخر . هو حتّى الآن طفل, كاتالينا, لذا تحتاج لأن تغذّي هو طعام خاصّ بملعقة ."



Suddenly I felt myself being lifted out of the box. I felt warm hands cupped around me. At first I struggled, but Catalina’s hands were so gentle I soon nestled against them.

فجأة شعرت بنفسي المرفوعة من الصّندوق . شعرت دافئًا يمرّر على شكل كوب حولي . في البداية جاهدت, لكنّ أيدي كاتالينا كانت رقيقةً جدًّا استلقيت ضدّهم قريبًا


“I will call him Paco,” she said.

“Why Paco?” asked one of the others.

Catalina shrugged. “I like the name Paco. Is good name for loro.”

سأسمّيه باكو, هي قالت .

لماذا باكو ؟طلب أحد الآخرين .

كاتالينا هزّت كتفيه . أحبّ باكو الاسم . هل اسم جيّد للورو ."



Another person, a large man, beamed at Catalina. “Now let us celebrate! Today is Catalina’s birthday, and one year since we have come here from Cuba!”

شخص آخر, رجل كبير, ابتسم في كاتالينا . الآن دعنا نحتفل ! اليوم عيد ميلاد كاتالينا, و سنة واحدة منذ قد جئنا هنا من كوبا !"



Everybody cheered. Catalina stroked my head, and I knew I was safe with her.

الجميع هلّل فرحا . ربّتت كاتالينا على رأسي, و عرفت أننيّ كنت آمنًا معها

***

Months passed. Soon I was an almost fully grown scarlet macaw, with glossy, bright red feathers; red, yellow, and blue wings that were strong for flying; an enormous sharp beak for cracking nuts and chewing wood; and a long tail of pointed red feathers. I would fly free around the house, singing along with the radio, inspecting the food in the kitchen, and chewing everything I could get my beak on.


مرّت الأشهر . قريبًا كنت ماكاو قرمزيّةً بالغةً تمامًا تقريبًا, بالرّيش الأحمر الفاتح و اللّامع, الأجنحة الزّرقاء و الصّفراء و الحمراء التي كانت قويّة للطّيران, منقار حادّ ضخم لتصديع الجوز و مضغ الخشب, و ذيل طويل لريش أحمر مدبّب . سأطير مجّانًا حول البيت, أغنّي مع الرّاديو, أتفحّص الطّعام في المطبخ و أمضغ كل شيئ الذي كان يمكن ان أحضره منقاري على .



Catalina fed me and talked to me in a soft voice and cuddled me in her hands, so as I grew I learned to trust and love humans. This was a good thing, for there were many humans in the house.

غذّتني كاتالينا و تكلّمت معي في الصّوت الرّقيق و احتضنتني في أيديها, بالدّرجة كما نموت تعلّمت ثقة و حبّ النّاس . كان هذا شيء جيّد, لكان هناك ناس كثيرون في البيت .



There was Mama, Catalina’s mother, who always had something delicious in the kitchen, though I was not always allowed to sample it.

كانت هناك ماما, أمّ كاتالينا, التي دائمًا كان عندها شيئ ما لذيذ في المطبخ, رغم أننيّ لم أُسْمَح دائمًا لتجريبه .



There was Papa, Catalina’s father, who bought me my food and toys. He played music on the radio that I enjoyed singing along with.

كان هناك أبٌ, أب كاتالينا الذي اشترى لي طعامي و لعبي . لعب الموسيقى على الرّاديو أننيّ تمتّعت بالغناء مع .



Arturo was Catalina’s brother, sixteen years old; he was noisy and a little bit frightening to me. He also played music on the radio, but I didn’t like it as much as Papa’s music.


كان آرتورو أخً كاتالينا, بالغ من العمر ستّة عشر سنة, هو كان مزعجًا و بعض الشّيء مخيفًا إليّ . هو أيضًا عزف الموسيقى على الرّاديو, لكننيّ لم أحببه بقدر ما موسيقى الأبٍ .



Then there was Mariana, Catalina’s sister. She was nineteen years old and did not pay very much attention to me; she was usually in her room or with her boyfriend. But she was very beautiful, and I always wanted to chew her long black hair, or pull off her shiny gold earrings. Unfortunately, she didn’t let me do either.

ثمّ كان هناك ماريانا, أخت كاتالينا . كانت بالغة من العمر تسعة عشر سنة و لم تركّز جدًّا الانتباه لي, هي كانت عادة في حجرتها أو مع صديقها . لكنها كانت جميلةً جدًّا, و أردت مضغ شعرها الأسود الطّويل أو النّجاح في حلقاها الذّهبيّة اللّامعة دائمًا . للأسف, هي لم دعنيّ يعمل أيضًا .



This was Catalina’s family, and everyone was mostly kind to me; but I always liked Catalina best of all. She was my mother, my sister, my best friend, and everything else to me. We did everything together. I thought we would be together forever.

كانت هذه عائلة كاتالينا, و كان الجميع طيّبًا غالبًا إليّ, لكننيّ دائمًا أحببت أفضل كاتالينا للكلّ . كانت أمّي, أختي, أفضل صديقي و كل شيئ آخر إليّ . عملنا كل شيئ معًا . اعتقدت أننا سنكون معًا للأبد


Then came hurricane season.

ثمّ جاء موسم الإعصار .

We had had hurricane seasons before, living in Florida as we did. But this one was more severe than most. From what I understood, a huge hurricane was in South America and coming our way.

كان لدينا إعصار قبل مواسم, أعيش في فلوريدا كما فعلنا . لكنّ هذا كان أشدّ من بدرجة كبيرة . مما فهمته, إعصار كبير كان في أمريكا الجنوبيّة و المجيء طريقتنا . الإعصار أندرو, هو سُمِّيَ .



عند إنتهاءك من قراءة الفقرة السابقة فأنت جاهز للدرس التالي
سجل حضورك للمتابعة
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://y6rb.1fr1.net
 
الدرس الرابع
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» الدرس الأول
» الدرس الثاني
» الدرس التالت
» الدرس الخامس
» الدرس السادس

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
yahoo a3rab :: منتدى تعلم اللغه الانجليزيه-
انتقل الى: